13.12.2009

Мыне, Кынд Не Вом Ынтылни Пе Пэмынт

Nu înțelegeți ce scrie mai sus ?
Pentru că e în rusește ?
Sigur e în rusește ?


Titlul postării este "Mîine,cînd ne vom întîlni pe Pămînt" și este în românește utilizînd alfabetul rusesc.
Pentru că invadatorii bolșevici le-au impus basarabenilor în perioadele iunie 1940-iulie 1941 și august 1944-1990, alfabetul rusesc.
S-a interzis alfabetul latin în scrierea limbii române și s-au propagat teorii imbecile precum existența unei "limbi moldovenești" de origine slavă !
Impunerea alfabetului rusesc limbii române a fost o măsură premeditată menită să deznaționalizeze și să rusifice populația românească din Basarabia.
Iar povestirea SF, "Mîine,cînd ne vom întîlni pe Pămînt" este singura povestire SF românească din Basarabia care a fost tradusă în Franța.
Autorul este ION MÎNĂSCURTĂ,prozator și scenarist născut în 1953.
A apărut în revista Antarès n° 23/1986 (3ème trimestre,140 pages,illustration de Jean-Pierre TOCQUEVILLE) în traducerea lui Jean-Pierre MOUMON cu titlul "Demain, quand nous reverrons la Terre".
« DEMAIN, QUAND NOUS REVERRONS LA TERRE » est une poignante méditation sur la mort qui a pour cadre un astronef en perdition et que signe l'auteur moldave ION MÎNĂSCURTĂ.
Ion MÎNĂSCURTĂ, "Demain, quand nous reverrons la Terre" ("Мыне, Кынд Не Вом Ынтылни Пе Пэмынт"), page 96 à 114

Niciun comentariu: